В десятимиллионной Беларуси белорусский язык наравне с русским является одним из двух официальных государственных. Понимают его практически все граждане этой стран, однако, грамотно говорить или писать на нём могут немногие.
Вместе с русским и украинским, белорусский язык относится к восточной группе славянских языков. Это один из самых немногочисленных восточнославянских языков и на нём во всём мире разговаривает около 7 миллионов человек.
Несмотря на это белорусы создали богатую литературу, которая является сегодня важным и неотъемлемым элементом происходящего общеевропейского процесса в литературе. Произведения поэтов и писателей этой страны известны практически во всех странах мира и переведены на разные языки, в том числе, и на русский.
Но вот произвести профессиональный перевод с русского на белорусский и наоборот, не так легко, как это могло бы показаться на первый взгляд. В первую очередь по той причине, что достаточно сложно избежать микширования белорусских и русских фраз.
Если применить услуги переводчиков в москве, то в этом случае специалисты бюро переводов могут отметить наличие двух крайностей. С одной стороны непрофессионалы могут применять русские слова, а с другой стороны, стремясь избежать руссицизмов, они могут использовать украинские или польские слова.
Тот, кто не очень хорошо разбирается в белорусском, может в действительности, столкнуться с основной трудность, которую нужно будет преодолевать во время перевода. В немалой степени это касается калькирования русскоязычных лексических оборотов и русскоязычной стилистики. Стилистика разговорного и литературного белорусского в значительной степени отличается от стилистики русского языка. В то же время, имеется немало понятий и слов, которые вообще отсутствуют в русском языке. По этой причине, перевести качественно и без ошибок на белорусский или с белорусского на русский и иные иностранные языки, имея базовые школьные знания, будет достаточно трудно.
Таким образом, для перевода с белорусского технической, юридической, медицинской и иной документации, лучше всего обратиться за помощью в профессиональное бюро переводов. Переводчики, работающие в таких компаниях, в большей части профессиональные филологи. В связи с этим, они в обязательном порядке учтут все тонкости и нюансы и сделают свою работу без ошибок и со стопроцентной гарантией.