Брать живьем
Обычно редакции дают на визирование тексты в особо ответственных случаях, когда согласился на беседу государственный деятель или, например, глава дипломатической миссии. Здесь одна неточная формулировка (ошибка перевода, скажем) может породить международный конфликт.
Иногда вопросы могут потребовать в письменном виде и письменно же дать ответы. С одной стороны, это упрощает жизнь журналисту, с другой — материал, как правило, получается безнадежно засушенным, мертвым.
Некоторые редакции, например, в подобных случаях применяют комбинированный подход: письменные ответы допустимы как некая болванка будущего материала, но вместе с тем корреспондент берет эту важную персону и живьем организует диалог с глазу на глаз. Это помогает насытить текст яркими моментами, сломать схему банального самоотчета министра или посла, если хотите — спровоцировать визави на нестандартные, острые высказывания.
Вообще же, по наблюдениям экспертом, российские редакции чаще, чем западные, страхуются, отдавая интервью на визирование. Здесь, пожалуй, сказывается специфика политической системы: чтобы не попасть под раздачу.
Ряд авторитетных зарубежных изданий принципиально не согласовывают интервью (пару лет назад твердо решили держаться такого принципа в «Нью-Йорк таймс»).
За счет этого держится марка, подчеркивается независимость и, в конце концов, повышается оперативность. Не согласны — пожалуйста, судитесь, но нас голыми руками не возьмете!
Быть немножко психологом
По умолчанию здесь речь ведется о жанре классического интервью: врезка, вопросы, ответы. Политический обозреватель популярного еженедельника рассказал, что рассматривает такие интервью «как жанр, в котором два автора», и поэтому обычно их согласовывает.
Но часто журналист использует микро-интервью только как элемент некоего своего материала. Например, эксперт выражает краткое мнение по проблеме, которую вы анализируете в своей статье.
Надо иметь в виду, что этим термином обозначается не только жанр, но и метод сбора информации. В итоге после разговора в ваш текст может войти лишь несколько фраз или даже несколько слов собеседника. Нужно ли их согласовывать?
В таких случаях следует принимать решение, принимая во внимание несколько обстоятельств. В частности, показывать соответствующий фрагмент текста, если эксперт об этом попросит. А также если вы не понимаете какую-то специфику.
Не случайно здесь ведется речь именно о смысле, а не про стопроцентное цитирование. Оно может занять слишком много места и оказаться расплывчатым (коротко формулировать мысли экспромтом трудно даже эксперту).
Никто не запрещает журналисту давать комментарий в изложении. Это помогает держать формат. Другое дело, что изложение требует дополнительного напряжения ваших мозговых извилин и повышает вашу ответственность: надо сформулировать проще, короче и вместе с тем не исказить. Так, например, опытные журналисты советуют сочетать цитирование с пересказом.
Таким образом, проблема, стоит ли показывать собеседнику текст интервью, хоть и непростая, но не является неким проклятием для журналиста. Конечно, если он работает аккуратно, профессионально и умеет быть немножко психологом.