Американские ученые выяснили, каким образом мозг переводчика осуществляет операции со словами из разных языков. Человеческий мозг, различая особое звучание отдельных слов, сразу же относит их к тому или иному языку.
В исследовании американских ученых принимали участие люди, которые одинаково хорошо владели английским и испанским языками. Основной теорией было то, что для любого слова в памяти такого человека есть специальная метка, которая показывает, к какому языку оно относится. При этом подобный механизм расходует чрезвычайно много энергии мозга и вызывает повышенную и зачастую ненужную активность.
Недавно ученые установили, что слова двух разных языков имеют совершенно разное, свойственное только им звучание. Этим и руководствуется человеческий мозг при быстром переводе.
Следует отметить, что количество людей в мире, которые владеют, по меньшей мере, двумя языками, постоянно увеличивается. Как полагают ученые, в скором времени знание двух и более языков станет нормой. При этом английский язык уже стал мировым, поскольку в любой стране мире он изучается, а 60% людей способны разговаривать на нем.